< Sprueche 13 >

1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
[Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
[Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
[Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
[Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.]

< Sprueche 13 >