< Sprueche 12 >

1 Wer Mahnung liebt, liebt auch Erkenntnis; wer aber Rüge haßt, ist töricht.
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
5 Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
6 Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Wenn Frevler stürzen, daß sie nicht mehr sind, dann hat der Frommen Haus Bestand.
Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
8 Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Weit besser, wer geringen Stands, doch einen Sklaven halten kann, als wer sich vornehm dünkt und brotlos ist.
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Wer seinen Acker baut, hat Brot in Fülle; wer nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Der Bösen Höhen ist des Frevlers Wunsch; die Frommen aber gründen tief.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
14 Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
15 Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
18 Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
19 Wahrheitsgemäße Rede hat für immer Geltung; nur einen Augenblick behauptet sich die falsche.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
20 Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
21 Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Die Faulheit bringt nicht ihre Nahrung auf, der Fleißige jedoch ein groß Vermögen.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.

< Sprueche 12 >