< Sprueche 12 >

1 Wer Mahnung liebt, liebt auch Erkenntnis; wer aber Rüge haßt, ist töricht.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Wenn Frevler stürzen, daß sie nicht mehr sind, dann hat der Frommen Haus Bestand.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Weit besser, wer geringen Stands, doch einen Sklaven halten kann, als wer sich vornehm dünkt und brotlos ist.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Wer seinen Acker baut, hat Brot in Fülle; wer nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Der Bösen Höhen ist des Frevlers Wunsch; die Frommen aber gründen tief.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 Wahrheitsgemäße Rede hat für immer Geltung; nur einen Augenblick behauptet sich die falsche.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 Die Faulheit bringt nicht ihre Nahrung auf, der Fleißige jedoch ein groß Vermögen.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

< Sprueche 12 >