< Sprueche 12 >

1 Wer Mahnung liebt, liebt auch Erkenntnis; wer aber Rüge haßt, ist töricht.
Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
2 Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.
3 Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
4 Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
5 Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.
6 Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
7 Wenn Frevler stürzen, daß sie nicht mehr sind, dann hat der Frommen Haus Bestand.
Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.
8 Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au cœur pervers sera méprisé.
9 Weit besser, wer geringen Stands, doch einen Sklaven halten kann, als wer sich vornehm dünkt und brotlos ist.
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.
10 Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Wer seinen Acker baut, hat Brot in Fülle; wer nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
12 Der Bösen Höhen ist des Frevlers Wunsch; die Frommen aber gründen tief.
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
13 Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'œuvre de ses mains.
15 Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
16 Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage.
17 Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
18 Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
19 Wahrheitsgemäße Rede hat für immer Geltung; nur einen Augenblick behauptet sich die falsche.
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'œil.
20 Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
22 Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
23 Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
L'homme prudent cache sa science, mais le cœur de l'insensé publie sa folie.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
25 Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
Le chagrin dans le cœur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
27 Die Faulheit bringt nicht ihre Nahrung auf, der Fleißige jedoch ein groß Vermögen.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.
28 Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.

< Sprueche 12 >