< Sprueche 11 >

1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!

< Sprueche 11 >