< Sprueche 11 >

1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

< Sprueche 11 >