< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.

< Sprueche 10 >