< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

< Sprueche 1 >