< 4 Mose 8 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 "Sprich zu Aaron und melde ihm: 'Wenn du die Lampen anzündest, so sollen zum Leuchterschaft hin die sieben Lampen leuchten!'"
“Speak to Aaron [Light-bringer], and tell him, ‘When you light the lamp candles, the seven lamp candles shall give light in front of the menorah ·lamp·.’”
3 Und Aaron tat so. Er setzte seine Lampen gegen den Leuchterschaft hin, wie der Herr dem Moses befohlen hatte.
Aaron [Light-bringer] did so. He lit its lamp candles to light the area in front of the menorah ·lamp·, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
4 Die Arbeit am Leuchter war aus Gold getrieben. Der Schaft und seine Blüten waren getriebene Arbeit. Wie es dem vom Herrn dem Moses gezeigten Bild entsprach, so hatte er den Leuchter gemacht.
This was the workmanship of the menorah ·lamp·, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Adonai had shown Moses [Drawn out], so he made the menorah ·lamp·.
5 Und der Herr sprach zu Moses:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
6 "Nimm die Leviten aus den Söhnen Israels und reinige sie!
“Take the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails], and cleanse them.
7 Bei ihrer Reinigung sollst du also tun: Besprenge sie mit Entsündigungswasser! Sie sollen über ihren ganzen Leib ein Schermesser führen und ihre Kleider reinigen und sich so reinigen!
You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
8 Dann sollen sie einen jungen Stier nehmen und ein Speiseopfer, Feinmehl mit Öl angemacht! Und zum Sündopfer sollst du einen zweiten jungen Stier nehmen.
Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
9 Dann führe die Leviten vor das Festgezelt und versammle die israelitische Gesamtgemeinde!
You shall present the Levites [Descendants of United with] before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel [God prevails].
10 Dann führe die Leviten vor den Herrn! Die Israeliten sollen dann auf die Leviten ihre Hände legen!
You shall present the Levites [Descendants of United with] before Adonai. The children of Israel [God prevails] shall lay their hands on the Levites [Descendants of United with],
11 Und Aaron weihe die Leviten vor dem Herrn als heilige Gabe der Söhne Israels! So seien sie fähig, den Dienst des Herrn zu tun!
and Aaron [Light-bringer] shall offer the Levites [Descendants of United with] before Adonai for a wave offering, on the behalf of the children of Israel [God prevails], that it may be theirs to do the service of Adonai.
12 Die Leviten sollen ihre Hände auf den Farrenkopf legen! Den einen bereite zum Sündopfer, den anderen für den Herrn zum Brandopfer, um den Leviten Sühne zu schaffen!
“The Levites [Descendants of United with] shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Adonai, to make atonement for the Levites [Descendants of United with].
13 Dann stelle die Leviten vor Aaron und seine Söhne und verpflichte sie für den Herrn!
You shall set the Levites [Descendants of United with] before Aaron [Light-bringer], and before his sons, and offer them as a wave offering to Adonai.
14 So sondere aus der Israeliten Mitte die Leviten aus! Die Leviten sollen mir gehören!
Thus you shall separate the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails], and the Levites [Descendants of United with] shall be mine.
15 Hernach mögen die Leviten zum Dienst am Festgezelt kommen! Du hast sie ja gereinigt und verpflichtet.
“After that, the Levites [Descendants of United with] shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
16 Sie sind aus der Israeliten Mitte mir als Diener gegeben. An Stelle alles dessen, was jeden Mutterschoß durchbricht, aller Erstgeburt, nehme ich sie mir aus den Söhnen Israels.
For they are wholly given to me from among the children of Israel [God prevails]; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel [God prevails], I have taken them to me.
17 Denn mir gehört alle Erstgeburt der Söhne Israels, Mensch und Vieh. An dem Tage, da ich im Lande Ägypten alle Erstgeburt geschlagen, habe ich sie mir geheiligt.
For all the firstborn among the children of Israel [God prevails] are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt [Abode of slavery], I sanctified them for myself.
18 An Stelle aller Erstgeburt der Israeliten nahm ich die Leviten an.
I have taken the Levites [Descendants of United with] instead of all the firstborn among the children of Israel [God prevails].
19 Als Diener gab ich die Leviten aus der Israeliten Mitte dem Aaron und seinen Söhnen, um am Festgezelt der Israeliten Dienst zu tun und so die Israeliten zu entsühnen, daß die Israeliten keine Plage befalle, wenn sich die Israeliten dem Heiligtum nahen."
I have given the Levites [Descendants of United with] as a gift to Aaron [Light-bringer] and to his sons from among the children of Israel [God prevails], to do the service of the children of Israel [God prevails] in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel [God prevails]; that there be no plague among the children of Israel [God prevails], when the children of Israel [God prevails] come near to the sanctuary.”
20 Moses, Aaron und die israelitische Gesamtgemeinde taten so mit den Leviten. Genauso, wie der Herr dem Moses für die Leviten geboten hatte, taten die Israeliten mit ihnen.
Moses [Drawn out], and Aaron [Light-bringer], and all the congregation of the children of Israel [God prevails] did so to the Levites [Descendants of United with]. According to all that Adonai enjoined Moses [Drawn out] concerning the Levites [Descendants of United with], so the children of Israel [God prevails] did to them.
21 Die Leviten ließen sich entsündigen und reinigten ihre Kleider. Dann weihte sie Aaron vor dem Herrn. So schaffte ihnen Aaron zu ihrer Reinigung Sühne.
The Levites [Descendants of United with] purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron [Light-bringer] offered them for a wave offering before Adonai; and Aaron [Light-bringer] made atonement for them to cleanse them.
22 Hernach kamen die Leviten, ihren Dienst am Festgezelt zu tun vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der Herr dem Moses für die Leviten geboten, so haben sie mit ihnen getan.
After that, the Levites [Descendants of United with] went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron [Light-bringer], and before his sons: as Adonai had enjoined Moses [Drawn out] concerning the Levites [Descendants of United with], so they did to them.
23 Und der Herr redete mit Moses:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
24 "Das ist es, was für den Leviten gilt: Von fünfundzwanzig Jahren aufwärts soll er eintreten, Dienste bei des Festgezeltes Besorgung zu tun!
“This is that which belongs to the Levites [Descendants of United with]: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;
25 Von fünfzig Jahren ab soll er der Dienstpflicht ledig sein und nicht mehr dienen!
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
26 Er sei zwar seinen Brüdern im Festgezelt bei der Wartung des Amtes behilflich! Aber Dienste soll er nicht mehr tun! Also sollst du mit den Leviten bei ihren Ämtern tun!"
but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites [Descendants of United with] concerning their duties.”

< 4 Mose 8 >