< 4 Mose 34 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
4 Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
10 Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
12 Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
13 Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
16 Und der Herr sprach zu Moses:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
18 Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
20 vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
22 vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
23 von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
29 Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.

< 4 Mose 34 >