< 4 Mose 34 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 "Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
3 Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
4 Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
5 Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
6 Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
7 Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
8 Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
9 Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
10 Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
11 Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
12 Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
13 Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
15 Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
16 Und der Herr sprach zu Moses:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
18 Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
20 vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
21 vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
22 vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
23 von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
24 vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
25 vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
26 vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
27 vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
28 von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
29 Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."
Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.

< 4 Mose 34 >