< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 von Libna nach Rissa,
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 von Tarach nach Mitka,
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 von Jotba nach Abron,
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Von Punon nach Obot,
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< 4 Mose 33 >