< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 von Chaserot nach Ritma,
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 von Rimmon Peres nach Libna,
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 von Libna nach Rissa,
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 von Rissa nach Kehela,
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 von Kehela zum Berge Sepher,
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 vom Berge Sepher nach Charada,
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 von Charada nach Makhelot,
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 von Makhelot nach Tachat,
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 von Tachat nach Tarach,
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 von Tarach nach Mitka,
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 von Mitka nach Chasmon,
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 von Chasmon nach Moserot,
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 von Jotba nach Abron,
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 von Abron nach Esiongeber,
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Von Salmon ging es nach Punon,
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Von Punon nach Obot,
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< 4 Mose 33 >