< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 von Chaserot nach Ritma,
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 von Libna nach Rissa,
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 von Tarach nach Mitka,
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 von Mitka nach Chasmon,
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 von Jotba nach Abron,
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Von Punon nach Obot,
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< 4 Mose 33 >