< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
ac toko in acn Alush,
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 von Chaserot nach Ritma,
Rithmah,
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Rimmon Perez,
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Libnah,
21 von Libna nach Rissa,
Rissah,
22 von Rissa nach Kehela,
Kehelathah,
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Eol Shepher,
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Haradah,
25 von Charada nach Makhelot,
Makheloth,
26 von Makhelot nach Tachat,
Tahath,
27 von Tachat nach Tarach,
Terah,
28 von Tarach nach Mitka,
Mithkah,
29 von Mitka nach Chasmon,
Hashmonah,
30 von Chasmon nach Moserot,
Moseroth,
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Bene Jaakan,
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Hor Haggidgad,
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Jotbathah,
34 von Jotba nach Abron,
Abronah,
35 von Abron nach Esiongeber,
Ezion Geber,
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Von Punon nach Obot,
Oboth,
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
mahnum Abarim in acn Moab,
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Dibon Gad,
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Almon Diblathaim,
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< 4 Mose 33 >