< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 von Chaserot nach Ritma,
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 von Libna nach Rissa,
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 von Rissa nach Kehela,
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 von Charada nach Makhelot,
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 von Makhelot nach Tachat,
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 von Tachat nach Tarach,
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 von Tarach nach Mitka,
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 von Mitka nach Chasmon,
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 von Chasmon nach Moserot,
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 von Jotba nach Abron,
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 von Abron nach Esiongeber,
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Von Punon nach Obot,
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< 4 Mose 33 >