< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
And they camped in Soccoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
And from Haseroth they came to Rethma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
And they departed from thence and came to Lebna.
21 von Libna nach Rissa,
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 von Rissa nach Kehela,
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 von Charada nach Makhelot,
From thence they went and camped in Maceloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 von Tachat nach Tarach,
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 von Tarach nach Mitka,
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 von Mitka nach Chasmon,
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 von Jotba nach Abron,
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
From whence they removed and came to Phunon.
43 Von Punon nach Obot,
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Where the Lord said to Moses:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< 4 Mose 33 >