< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21 von Libna nach Rissa,
U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22 von Rissa nach Kehela,
U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25 von Charada nach Makhelot,
U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27 von Tachat nach Tarach,
U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28 von Tarach nach Mitka,
U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29 von Mitka nach Chasmon,
U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30 von Chasmon nach Moserot,
U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34 von Jotba nach Abron,
U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35 von Abron nach Esiongeber,
U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43 Von Punon nach Obot,
U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.

< 4 Mose 33 >