< 4 Mose 1 >

1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר׃
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם׃
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן׃
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא׃
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור׃
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
לשמעון שלמיאל בן צורישדי׃
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
ליהודה נחשון בן עמינדב׃
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
ליששכר נתנאל בן צוער׃
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
לזבולן אליאב בן חלן׃
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור׃
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
לבנימן אבידן בן גדעני׃
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
לדן אחיעזר בן עמישדי׃
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
לאשר פגעיאל בן עכרן׃
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
לגד אליסף בן דעואל׃
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
לנפתלי אחירע בן עינן׃
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם׃
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות׃
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם׃
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני׃
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות׃
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות׃
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים׃
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות׃
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות׃
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות׃
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות׃
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים׃
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות׃
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות׃
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות׃
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו׃
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל׃
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים׃
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם׃
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל׃
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו׃
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת׃
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם׃
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות׃
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃

< 4 Mose 1 >