< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
8 die Söhne des Paros 2.172,
O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
9 die Söhne Sephatjas 372,
O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
10 die Söhne des Arach 652,
O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
12 die Söhne des Elam 1.254,
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
13 die Söhne des Zattu 845,
O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
14 die Söhne des Zakkai 760,
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
15 die Söhne des Binnui 648,
O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
16 die Söhne des Bebai 628,
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
17 die Söhne des Azgad 2.322,
O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
18 die Söhne des Adonikam 667,
O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
20 die Söhne des Adin 655,
O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
22 die Söhne des Chasum 328,
O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
23 die Söhne des Besai 324,
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
24 die Söhne des Chariph 112,
O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
25 die Söhne Gibeons 95,
O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
27 die Männer von Anatot 128,
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
31 die Männer von Mikmas 122,
O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
33 die Männer von Neu Nebo 52,
O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
35 die Söhne Charims 320,
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
36 die Söhne Jerichos 345,
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
38 die Söhne Senaas 3930,
O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
40 die Söhne des Immer 1.052,
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
41 die Söhne des Paschur 1.247,
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
42 die Söhne des Charim 1.017,
O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.

< Nehemia 7 >