< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 die Söhne des Paros 2.172,
the descendants of Parosh, 2,172;
9 die Söhne Sephatjas 372,
the descendants of Shephatiah, 372;
10 die Söhne des Arach 652,
the descendants of Arah, 652;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 die Söhne des Elam 1.254,
the descendants of Elam, 1,254;
13 die Söhne des Zattu 845,
the descendants of Zattu, 845;
14 die Söhne des Zakkai 760,
the descendants of Zaccai, 760;
15 die Söhne des Binnui 648,
the descendants of Binnui, 648;
16 die Söhne des Bebai 628,
the descendants of Bebai, 628;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
the descendants of Azgad, 2,322;
18 die Söhne des Adonikam 667,
the descendants of Adonikam, 667;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 die Söhne des Adin 655,
the descendants of Adin, 655;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 die Söhne des Chasum 328,
the descendants of Hashum, 328;
23 die Söhne des Besai 324,
the descendants of Bezai, 324;
24 die Söhne des Chariph 112,
the descendants of Hariph, 112;
25 die Söhne Gibeons 95,
the descendants of Gibeon, 95;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 die Männer von Anatot 128,
the men of Anathoth, 128;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
the men of Ramah and Geba, 621;
31 die Männer von Mikmas 122,
the men of Michmash, 122;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
the men of Bethel and Ai, 123;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
the men of the other Nebo, 52;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 die Söhne Charims 320,
the descendants of Harim, 320;
36 die Söhne Jerichos 345,
the men of Jericho, 345;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 die Söhne Senaas 3930,
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 die Söhne des Immer 1.052,
the descendants of Immer, 1,052;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 die Söhne des Charim 1.017,
and the descendants of Harim, 1,017.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
The whole assembly numbered 42,360,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
They had 736 horses, 245 mules,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.

< Nehemia 7 >