< Lukas 21 >

1 Und als er aufblickte, sah er, wie Reiche ihre Gaben in den Opferkasten warfen.
[Jesus ]olhou [de onde estava sentado ]e viu pessoas ricas colocando suas doações na caixa das ofertas [no pátio do templo].
2 Er sah auch, wie eine arme Witwe nur zwei Heller einwarf.
Ele também viu uma viúva pobre colocando duas moedas pequenas de cobre.
3 Er sprach: "Wahrhaftig sage ich euch: Diese bettelarme Witwe hat mehr als alle anderen hineingeworfen.
Ele disse [aos seus discípulos], “Observem o que estou dizendo: estes outros têm muito dinheiro, mas deram [só um pouquinho dele]. Mas esta mulher, que é muito pobre, tem colocado tudo que tinha, o dinheiro para pagar pelas coisas que precisa! Por isso [Deus considera que ]esta viúva pobre tem colocado mais do que todos os outros!
4 Denn alle anderen warfen nur von ihrem Überfluß zu den Gaben Gottes ein, sie aber gab von ihrer Armut alles, was sie zum Leben hatte."
5 Als einige vom Tempel sagten, er sei mit kostbaren Steinen und mit Weihgeschenken geschmückt, da sprach er:
Alguns [dos discípulos de Jesus ]falavam do templo. [Eles comentaram sobre ]as pedras bonitas [com que os homens tinham construído o templo ]e os outros enfeites que [pessoas ]tinham dado, enfeites [que estavam nos muros]. Mas ele disse,
6 "Es werden Tage kommen, da von dem, was ihr hier seht, kein Stein mehr auf dem anderen bleibt, der nicht abgebrochen werden wird."
“[Quero dizer algo a vocês a respeito ]destas coisas que estão olhando. [Invasores estrangeiros vão destruir estes edifícios por completo. Quando isso acontecer], nenhuma pedra [no pátio deste templo ]estará deixado em cima de outra.”
7 Da fragten sie ihn: "Meister, wann wird dies geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies zu geschehen anfängt?"
[Mais tarde ]eles perguntaram a ele, “Mestre, quando é que isso vai acontecer? O que é que vai acontecer [para nos mostrar ]que as coisas [que o senhor acaba de nos dizer ]estão para ocorrer?”
8 Da sagte er: "Seht zu, daß euch niemand verführe. Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin es; gekommen ist die Zeit.' Lauft ihnen ja nicht nach!
Ele disse, “Muitas pessoas virão e dirão que têm a minha autoridade. Eles vão dizer, Eu sou [o Messias]! Eles também [dirão], “Já chegou a hora [de Deus governar]! Portanto tenham cuidado para que eles não enganem [vocês]. Não os sigam [para se tornarem discípulos deles]!
9 Wenn ihr von Krieg und Umsturz hört, dann laßt euch nicht erschrecken. Denn dies muß zuerst geschehen, jedoch ist das Ende noch nicht gleich da."
Também, quando ouvirem de guerras e de pessoas que estão fazendo confusão, não fiquem aterrorizados! [Lembrem-se de que Deus já disse que ]estas coisas vão acontecer. Mas não vai ser este o tempo quando [o mundo ]vai terminar.”
10 Und er fuhr fort: "Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich.
Então ele disse a eles, “[As pessoas que vivem em ]vários países vão brigar umas contra as outras, e vários governos vão brigar uns contra outros.
11 Gewaltige Erdbeben, Pest und Hunger wird es an vielen Orten geben. Schreckbilder und fürchterliche Zeichen werden am Himmel erscheinen.
Vai haver grandes terremotos, e em várias áreas vai ter fomes e pragas. [As pessoas vão ver ]coisas que as assustarão muito. Também vai haver coisas estranhas/anormais acontecendo no céu.
12 Vor all dem aber wird man an euch Hand anlegen; man wird euch verfolgen, euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, vor Könige und Statthalter euch schleppen um meines Namens willen.
Mas antes de todas estas coisas acontecerem, eles vão perseguir [vocês ]e levar vocês presos. Eles vão julgar [alguns de ]vocês nas casas de adoração dos judeus e vão [pôr vocês ]nas prisões. Vão levar vocês a reis e a governadores porque são meus [discípulos].
13 Doch dies wird euch zum Zeugnis werden.
Esta será a hora de vocês falarem a eles [sobre mim].
14 Dann nehmt euch vor, nicht schon im voraus euch zu sorgen, wie ihr euch verteidigen werdet;
[Por isso ]resolvam dentro de si mesmos não estarem pensando antes disso acontecer sobre o que vão dizer para se defender,
15 ich werde euch Beredsamkeit und Weisheit geben, der von allen euren Gegnern keiner widerstehen noch widersprechen kann.
Porque eu vou dar a vocês as palavras sábias para dizer. Como resultado, nenhum daqueles que se opõem a vocês vai poder contrariar o que dizem nem contradizer vocês.
16 Ihr werdet sogar von Eltern und Brüdern ausgeliefert werden und von Verwandten und Freunden, und manche aus euch wird man töten.
Até mesmo seus pais e irmãos e outros parentes e amigos [que não creem em mim ]vão trair vocês/ajudar os seus inimigos a prenderem vocês. Vão matar alguns de vocês.
17 Von allen werdet ihr um meines Namens willen gehaßt werden.
[Vai parecer que todos ]odeiam vocês porque [vocês creem em ]mim.
18 Und doch soll euch nicht ein Haar von eurem Haupte verlorengehen.
Mas as suas almas estarão totalmente seguras.
19 Wenn ihr standhaft bleibt, werdet ihr euer Leben gewinnen.
Ao [aguentarem todas estas coisas que as pessoas vão fazer a vocês], vocês vão preservar a sua vida [eterna].”
20 Wenn ihr Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann erkennt, daß seine Verödung sich genaht hat.
Mas quando vocês virem/observarem que os exércitos dos [seus inimigos ]têm rodeado Jerusalém, vão saber que é o tempo deles destruirem [esta cidade ]por completo.
21 Dann fliehe, wer in Judäa ist, ins Gebirge, wer in der Stadt ist, gehe fort, und wer auf dem Lande ist, gehe nicht in die Stadt.
Naquela época os que estão no [distrito da ]Judeia devem fugir para montes [mais altos]. Aqueles que estão nesta cidade precisam sair [rápido]. Aqueles que estão no campo perto da cidade não devem voltar à cidade [para pegar os seus bens antes de fugirem].
22 Denn das sind die Tage der Rache, da alles in Erfüllung gehen soll, was geschrieben steht.
[Vocês precisam obedecer o que eu digo a vocês ]porque, para cumprir o que [os profetas ]escreveram, [Deus ]vai castigar bem severamente [as pessoas que ficam nesta cidade].
23 Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen. Denn große Drangsal wird im Lande herrschen, und ein Gericht des Zornes wird dieses Volk treffen.
[Sinto ]muito pelas mulheres que estarão grávidas e mulheres que estarão amamentando [seus nenês ]naqueles dias, [porque vai ser bem difícil elas fugirem]! [Sinto ]muito [porque ]as pessoas deste [país ]estarão sofrendo muito [quando Deus as castigar].
24 Sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und in Gefangenschaft zu allen Heidenvölkern geführt werden. Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden abgelaufen sind.
[Os inimigos delas ]vão matar muitos delas com a espada. Vão capturar [outras ]e levá-las a muitos [outros ]países. Os não judeus vão pisar/conquistar Jerusalém até chegar o fim do tempo [determinado por Deus deles governarem a cidade].
25 An Sonne, Mond und Sternen werden Zeichen sein; auf Erden Angst, Bestürzung bei den Völkern ob des Tosens und Brausens der Meereswogen.
Também haverá coisas estranhas que vão [acontecer ao ]sol, à lua e às estrelas. Em [muitas ]nações na terra [as pessoas ]estarão com muito medo e ficarão ansiosas [quando ouvirem ]o mar rugir e [virem as grandes ]ondas.
26 Die Menschen werden vergehen vor Bangen in Erwartung dessen, was über den Erdkreis kommen soll. Die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
As pessoas vão desmaiar porque vão ter tanto medo ao esperarem o que vai acontecer no mundo. [Vão estar com medo ]porque [Deus ]vai [fazer com que ]todas as estrelas no céu tremam.
27 Man wird den Menschensohn auf einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit kommen sehen.
Depois vão ver a mim, aquele que vim do céu, voltando pelas nuvens poderosamente e com grande brilho.
28 Wenn dieses anfängt zu geschehen, dann richtet euch auf, erhebt eure Häupter: Eure Erlösung naht."
Então quando estas coisas [que acabo de descrever ]começarem a acontecer, fiquem [retos ]em pé [e ]sejam corajosos, porque vai estar próximo o tempo quando [Deus ]salvará vocês [de todo sofrimento].
29 Und er erzählte ihnen noch ein Gleichnis: "Betrachtet den Feigenbaum und alle anderen Bäume!
[Aí ]ele contou a eles esta parábola: “Pensem na figueira, e em todas as [outras ]árvores.
30 Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wisset ihr von selbst, daß der Sommer nahe ist.
Logo que suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
31 So sollt ihr, wenn ihr all dies geschehen seht, auch erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.
Da mesma forma, quando vocês virem ocorrer estas coisas [que acabo de descrever], vocês mesmos vão saber que está quase na época de Deus realmente governar como rei/chefe.
32 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Quero que vocês saibam que todas [estas coisas que acabo de dizer]-lhes vão acontecer enquanto vocês que têm observado as coisas que faço ainda estão vivos.
33 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
Vocês podem [ter absoluta certeza de que ]estas coisas de que tenho falado vão acontecer! Vocês podem ter até mais certeza disso do que [têm do fato da ]terra e do céu ficar nos seus lugares!
34 So hütet euch, mit Schwelgen, mit Trunkenheit und mit irdischen Sorgen euer Herz zu belasten, so daß jener Tag unvermutet euch überfalle
Mas tenham cuidado/sejam vigilantes! Não fiquem bêbados/não participem das bebedeiras nem deixem as preocupações [da ]vida distraírem vocês. [Se fizerem assim, sou capaz de voltar de repente], como uma armadilha [de repente pega um animal].
35 gleichwie eine Schlinge. Er wird über alle kommen, die irgendwo auf der ganzen Erde wohnen.
[Guardem em mente que a minha volta vai surpreender ]todos pelo mundo inteiro.
36 So seid denn allezeit wachsam und betet, daß ihr imstande seid, all dem, was kommen wird, zu entgehen und vor dem Menschensohn zu erscheinen."
Então estejam sempre prontos. Orem para que tenham [forças ]para aguentarem sem estarem com medo de todas essas coisas [difíceis ]que vão acontecer, para que assim possam estar [confiantes ]diante de mim, aquele que vim do céu.”
37 Tagsüber lehrte er im Tempel; des Abends ging er dann hinaus und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
Todos os dias [durante aquela semana, Jesus ]ensinou as pessoas na [área do ]templo [em Jerusalém]. Mas à noite ele [e seus discípulos ]saíram [da cidade ]e ficaram no Monte das [Oliveiras].
38 In der Morgenfrühe strömte alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
Bem cedo [cada ]manhã muitas pessoas foram ao [pátio ]do templo para ouvi-lo.

< Lukas 21 >