< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]

< Klagelieder 5 >