< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

< Klagelieder 5 >