< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Klagelieder 5 >