< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.

< Klagelieder 5 >