< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Klagelieder 3 >