< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Klagelieder 3 >