< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
השביעני במרורים הרוני לענה
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Klagelieder 3 >