< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord will not cast off forever;
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Klagelieder 3 >