< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
They are new every morning; great is your good faith.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Klagelieder 3 >