< Josua 15 >

1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید.۱
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود.۲
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت.۳
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود.۴
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود.۵
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد.۶
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود.۷
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت.۸
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد.۹
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت.۱۰
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود.۱۱
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان.۱۲
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد.۱۳
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد.۱۴
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود.۱۵
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد.۱۶
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد.۱۷
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟»۱۸
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید.۱۹
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان.۲۰
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود،۲۱
22 Kina, Dimona, Adada,
و قینه و دیمونه وعدعده،۲۲
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
و قادش و حاصور و یتنان،۲۳
24 Siph, Telem, Bealot,
و زیف و طالم و بعلوت،۲۴
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد.۲۵
26 Amam, Sema, Molada,
امام و شماع ومولاده،۲۶
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط،۲۷
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه،۲۸
29 Baala Ijim, Esem,
و بعاله و عییم و عاصم،۲۹
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
و التولد و کسیل و حرمه،۳۰
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
وصقلج و مدمنه و سنسنه،۳۱
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد.۳۲
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه،۳۳
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام،۳۴
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه،۳۵
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها.۳۶
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
صنان و حداشاه و مجدل جاد.۳۷
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
و دلعان و المصفه و یقتئیل.۳۸
39 Lakis, Boskat, Eglon,
و لاخیش و بصقه وعجلون.۳۹
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
و کبون و لحمان و کتلیش.۴۰
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها.۴۱
42 Libna, Eter, Aasan,
و لبنه و عاتر و عاشان.۴۲
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
و یفتاح و اشنه و نصیب.۴۳
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها.۴۴
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن.۴۵
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها.۴۶
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن.۴۷
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه.۴۸
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد.۴۹
50 Anab, Estemo, Anim,
و عناب و اشتموه و عانیم.۵۰
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها.۵۱
52 Arab, Duma, Esan,
و اراب و دومه و اشعان.۵۲
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه.۵۳
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها.۵۴
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
و معون و کرمل و زیف و یوطه.۵۵
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح.۵۶
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها.۵۷
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
و حلحول و بیت صور و جدور.۵۸
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها.۵۹
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها.۶۰
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه.۶۱
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها.۶۲
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند.۶۳

< Josua 15 >