< Josua 15 >

1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Siph, Telem, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala Ijim, Esem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
42 Libna, Eter, Aasan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 Anab, Estemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
52 Arab, Duma, Esan,
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.

< Josua 15 >