< Josua 15 >

1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana.
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela.
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu.
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni.
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
Tada reče Kaleb: “Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu.”
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: “Šta hoćeš?”
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
Ona odgovori: “Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode.” I on joj dade Gornje i Donje izvore.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim.
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
22 Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada;
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
Kedeš, Hasor Jitnan;
24 Siph, Telem, Bealot,
Zif, Telem, Bealot;
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor);
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Šema, Molada;
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet;
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima;
29 Baala Ijim, Esem,
Baala, Ijim, Esem;
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
Eltolad, Kesil, Horma;
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
Siklag, Madmana, Sansana;
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima.
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
U Dolini: Eštaol, Sora, Ašna;
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam;
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmut, Adulam, Soko, Azeka;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima.
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
Senan, Hadaša, Migdal-Gad;
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
Dilean, Hamispe, Jokteel;
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lakiš, Boskat, Eglon;
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
Kabon, Lahmas, Kitliš;
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima.
42 Libna, Eter, Aasan,
Libna, Eter, Ašan;
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
Jiftah, Ašna, Nesib;
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Ekron s naseljima i selima njegovim;
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
od Ekrona pa do Mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima;
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njegovim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa.
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
A u Gori: Šamir, Jatir, Soko;
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
Dana, Kirjat Sefer (to je Debir);
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab, Eštemoa, Anim;
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima.
52 Arab, Duma, Esan,
Arab, Duma, Ešean;
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
Janum, Bet-Tapuah, Afeka,
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima.
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel, Zif, Juta;
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
Jizreel, Jokdeam, Zanoah;
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima.
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
Halhul, Bet-Sur, Gedor;
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima.
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima.
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka;
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima.
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas.

< Josua 15 >