< Job 9 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Job 9 >