< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
[A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

< Job 8 >