< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >