< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< Job 8 >