< Job 7 >

1 "Ist nicht im Dienst der Mensch auf Erden? Ist nicht sein Los ein Frönerleben?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Dem Sklaven gleich, der nur nach Schatten lechzt, dem Fröner, der um seinen Lohn sich sorgt.
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Und lege ich mich nieder, frage ich: 'Wann darf ich mich erheben?' Und zieht der Abend sich dahin, dann bin ich satt von Unrast bis zur Nachtzeit.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Bedenke, daß ein Hauch mein Leben! Nie schaut mein Auge wieder Gutes.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Wer später nach mir schaut, des Auge sieht mich nimmer. Mich suchen deine Augen; ich bin nicht mehr.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 Die Wolke schwindet und zergeht, Und wer zum Totenreiche steigt, der kommt nicht mehr herauf. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 'Bin ich ein Meer, bin ich ein Ungeheuer, daß Du Schlaflosigkeit mir auferlegst?'
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 Da scheuchst Du mich durch wirre Träume auf; durch Angstgestalten schreckst Du mich.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Erwürgung, Sterben hätte meine Seele lieber als diese meine Schmerzen.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Ich habe es jetzt aufgegeben, immerfort zu eben. Laß ab von mir! Denn meine Tage sind ein Hauch.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 ihn untersuchst an jedem Morgen, in jedem Augenblick ihn prüfest?
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Und habe ich gesündigt, was tu ich Dir damit, Du Menschenwächter? Was machst Du mich für Dich zur Scheibe? Weswegen diene ich zum Ziele Dir?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Kannst Du mir nicht verzeihen, hingehen lassen meine Schuld? Dann läge ich gar bald im Staube, und suchtest Du mich auf, ich wäre nimmermehr."
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”

< Job 7 >