< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *QK) they heal.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Job 5 >