< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Job 5 >