< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >