< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 "Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Job 41 >