< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >