< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Da svarte Job Herren og sa:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Job 40 >