< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Job 40 >