< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >