< Job 4 >

1 Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 "Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >