< Job 39 >

1 "Vielleicht kennst du der Gemsen Werfen? Acht gibst du auf der Hirschkuh Kreißen?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Die Monde zählst du, die sie trächtig gehen? Die Zeit weißt du, da sie gebären?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Sie krümmen sich und trennen selber ihre Schnüre und machen ihren Nachwuchs frei.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Und ihre Jungen werden stark; im Freien wachsen sie; sie laufen fort und kehren nimmermehr zurück.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Wer hat den wilden Esel freigelassen? Wer ließ den Wildfang in die Freiheit,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Er spottet des Getöses in der Stadt; der Treiber Lärmen hört er nicht.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Wird dir der Wildochs willig dienen? Und nächtigt er an deiner Krippe?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Kannst du den Wildochsen an einen Zugstrick binden? Wird er, dir folgend, in den Tälern Gründe eggen?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Des Straußes Flügel schlägt gar übermütig. Wennschon ein Storch nach Schwingen und nach Federn,
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 so überläßt er doch der Erde seine Eier und läßt sie auf dem Boden wärmen.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Und er vergißt, daß sie ein Fuß zertreten, das Wild der Steppe sie zerdrücken könnte.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Und er behandelt seine Jungen hart, als ob sie nicht die seinen wären, ganz sorglos, ob umsonst nicht seine Mühe.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Denn Gott hat Klugheit ihm versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben,
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 sonst würde er an hochgelegenen Orten brüten und so des Rosses und des Reiters spotten. -
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 bewirkst du, daß es wie ein Rauchfang dampfe? Erschreckend ist sein mächtig Wiehern.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Voll Freude springt es in das Tal; voll Kraft stürzt es den Harnischen entgegen.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Des Schreckens lacht's, hat keine Angst und macht nicht kehrt vorm Schwerte.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Der Köcher klirrt auf ihm, der Speer, der blitzende, die Lanze.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Mit Toben und mit Ungestüm scharrt's auf dem Boden, hält nimmer fest, tönt die Trompete.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Bei dem Trompetenklang ruft's: 'Hui!' Von ferne wittert es den Streit, der Fahrer Donnerruf, das Schlachtgeschrei.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Auf dein Geheiß fliegt wohl so hoch der Adler und nistet in der Höhe?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Er wohnt und horstet auf dem Felsen, auf Felsenzacken, auf der hohen Wacht.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Von dort erspäht er sich den Fraß; in weite Fernen blicken seine Augen.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Und seine Brut stürzt sich auf Blut; wo Leichen sind, da ist auch er."
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Job 39 >