< Job 38 >

1 Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Job 38 >